O VARAL

EDITADO POLA LNB [ Liga Nacional de Billarda ] >>>>>> ovaral@hotmail.com

Tuesday, September 27, 2005


Plano para a construcción do "Gran Estadio de Billarda-LNB" Posted by Picasa

6 Comments:

  • At 7:40 AM, Blogger TS said…

    Just thought I'd let you know about a site where you can make over $800 a month in extra income. Go to this site   MAKE MONEY NOW  and put in your zip code..... up will pop several places where you can get paid to secret shop, take surveys, etc.  It's free.  I found several and I live in a small town!

     
  • At 3:33 PM, Blogger J. Manuel Outeiro said…

    E por que em espanhol?

    Por que nom largo e longo em vez de ancho e largo?

    Saúde

     
  • At 11:48 PM, Blogger outro deporte é posíbel!! said…

    largo -a
    largo -aadx. 1. Extenso en largura, que ten unha largura considerable. Unha estrada larga, con dous carrís en cada sentido. ANT. angosto, estreito. 2. Que non se axusta ou cingue. Gústame levar pantalóns largos, que non me aperten. SIN. amplo, ancho, folgado.ANT. estreito. // s.m. 3. Largura, dimensión de largo. Este campo ten vinte metros de largo por sesenta de longo. SIN. anchura. u SIN. ancho.

     
  • At 11:53 PM, Blogger J. Manuel Outeiro said…

    This post has been removed by a blog administrator.

     
  • At 11:54 PM, Blogger J. Manuel Outeiro said…

    Nom sei que dicionário utilizades, mas acho que o da RAG nom admitia a palavra "ancho" por considerá-lo castelhanismo. Em qualquer caso, largo em galego é o mesmo que ancho em espanhol. E da definiçom que colache deriva-se isto:

    Ancho (esp.) = Largo (galego)

    Largo (esp.) = Longo (galego).

    Co que em espanhol temos o par largo-ancho e em galego o par longo-largo.

    Por isso eu dizia, "por que nom [usades] largo e longo em vez de ancho e largo? Pergunta que nom respondestes.

    Ainda que admitisse o par castelhanizado em galego longo-ancho, o par que aparece no debuxo da LNB é o espanhol: largo-ancho.

    A nom ser que já queirades que largo seja também longo em galego, para acomodar-nos melhor ao castelhano

    Polas dimensões do debuxo e polas medidas, parece óbvio que o largo é de 20 e o longo (nom o largo como di o debuxo) o de 40.

    Repito: nom devia dizer aí LONGO onde di LARGO? E nom seria preferível pôr LARGO onde di ANCHO?

    Até,

    J. Manuel

     
  • At 11:56 PM, Blogger J. Manuel Outeiro said…

    Finalmente, aguardo umha resposta mais honesta e adequada à minha intençom colaboradora.

     

Post a Comment

<< Home